Danke

Dank dem Morgenlicht,
Dank dem schäumenden Meer,
Zum dem Hochland von New Hampshire,
Um den grünen Haar Wald frei.
Ralph Waldo Emerson, The World-Soul

Wenn wir jemanden treffen, der uns Dank verdankt, erinnern wir uns sofort daran. Aber wie oft treffen wir jemanden, dem wir Dank verdanken ohne daran zu denken?
Johann Wolfgang von Goethe, Elective Affinities

In der Einsamkeit zu danken ist genug. Thanksgiving hat Flügel und geht, wohin es gehen muss. Dein Gebet weiß viel mehr darüber als Du.
Victor Hugo, L’Homme qui rit

Ich danke Gott für diesen schönsten
Tag: für die springenden grünen Geister der Bäume
und einen blauen wahren Traum des Himmels, und für alles
was natürlich ist, was unendlich ist, was ja ist
EE Cummings, Я благодарю вас за это Бога самое удивительное

Danke. Вы очень приятный человек.
Danke. Вы к нему.
John Ashbery, Мой эротический двухместный

А вот одноглазый купец, и эта карта,
Который пуст, ist etwas, он носит на спине,
Что мне запретили видеть. Я не могу найти,
Повешенный. Страх смерти водой.
Я вижу толпы, бегают в кольце.
Danke.
T S Eliot, The Waste Land

Я благодарю тебя. Я не один из многих слов, но я благодарю вас.
Уильям Шекспир, Много шума из ничего, Akt 1, Сцена 1

Мой стол, верный друг
danke. Вы были со мной на
каждая дорога, что я принял.
Мой шрам и моя защита.
Марина Zwetajewa, стол письменный

В Японии есть праздник труда Благодарения в конце ноября.

Первоначально он был праздник урожая. Под американской оккупации после Второй мировой войны, он был возрожден как День Труда День благодарения. В теории это день, оценить работу каждого, а также результат работы каждого. Но он также включает в себя идеи прав человека и охраны окружающей среды.

Существует традиция в некоторых религиях благодать перед едой, чтобы сказать. чтобы сказать спасибо за еду и, возможно, попросить благословения. Для этого, что мы получаем …

Перед едой, говорят японцы Itadakimasu. Я понимаю, что с благодарностью. Это один из многих японских предложений, которые не имеют простой перевод.

Именно благодаря растений и животных и рыб, вы будете есть. Und den Erstellern der Mahlzeit und den Bauern und Fischern und alle anderen in der Kette, die halfen das Essen auf den Tisch zu bringen. Ich schrieb über das Essen in Dharma Nahrung.

Eine andere Form empfangen in Japanisch zu sagen, ist ukeru. In den Kampfkünsten ist die Person, die eine Technik ermpfängt, der Uke. Der Vorgang des Empfangens einer Technik ist Ukemi. Das Ukemi kann der breakfall sein. Oder es kann der gesamte Prozess des Angriffs und danach eine Technik zu empfangen, bedeuten. Ich werde über Ukemi im Detail in zukünftigen Beiträgen und Kolumnen sprechen.

Nach einer Mahlzeit sagen Japaner gochisousama deshita. Es war eine wunderbare Mahlzeit.

Ich schrieb über Dankeschön in den Kampfkünsten in Doumo. Arigatou. Gozaimashita.

Manchmal fragen Japaner, was wir in Englisch für itadakimasu sagen. Сейчас, wir können immer Französisch benutzen.

Bon appétit

Найл

e-Bücher, Gedichte + Hintergrundartikel

http://www.gutenberg.org/ebooks/12843
Ralph Waldo Emerson, Poems

http://www.gutenberg.org/ebooks/11366
Johann Wolfgang Von Goethe, Elective Affinities

http://www.gutenberg.org/ebooks/5423
Victor Hugo, L’homme qui rit – in French

http://www.gutenberg.org/ebooks/12587
Victor Hugo, L’homme qui rit – in English

http://www.gutenberg.org/ebooks/1321
T S Eliot, The Waste Land

http://www.gutenberg.org/ebooks/100
Уильям Шекспир, The Complete Works

http://famouspoetsandpoems.com/poets/e__e__cummings/poems/14210
e e cummings, i thank you god for this most amazing

http://www.poetryfoundation.org/poem/177263
John Ashbery, Мой эротический двухместный

http://calmthings.blogspot.jp/2009/02/alberto-giacometti-still-life-with.html
http://nataliejabbar.wordpress.com/tag/jean-valentine/
Marina Tsvetaeva, excerpts from Desk

http://en.wikipedia.org/wiki/Labor_Thanksgiving_Day
HTTP://en.wikipedia.org/wiki/Harvest_festival
http://en.wikipedia.org/wiki/Thanksgiving_Day
HTTP://en.wikipedia.org/wiki/Etiquette_in_Japan#eating_and_drinking
http://en.wikipedia.org/wiki/Grace_(prayer)

Mein Blog in Aikiweb
Meine Kolumnen in Aikiweb

© Найл Matthews 2012
Перевод Carina

От Луна в воде

Share