Die Lektion des Wassers

“Wenn Ihr Aikido verstehen wollt, studiert erst die Entstehung und Arbeitsweise des Universums, die Prinzipien der Kräfte der Schöpfung, des Austauschs von Energie, Bewegung von Galaxien. Alle diese Elemente sind Teile des eines allgemeinen Gesetzes, Kernreaktionen, elektromagnetische Ströme, gli Gravitationskraft,alles sind Prinzipien des Aikidos, und Grund Deiner Techniken “.
(M. Ueshiba. Aikido. Nature et Harmonie M. Saotome).

Für den Neuling kann es schwierig sein zu verstehen, dass eine direkte Beziehung zwischen den “universellen Prinzipien” und den Techniken des Aikidos besteht, deren einziger Zweck zu sein scheint,einen Angreifer zu Werfen, Immobilisieren oder zu neutralisieren . Ci vogliono un paio di anni di pratica costante per iniziare,,de,a scoprire se stessi,,de,che in realtà si basa sui principi di cui sopra, qualsiasi tecnica,,de,Quando i fenomeni naturali che osserviamo può utilizzare le nozioni di base,,de,riscoprire,,de,ciò che è la base di ogni gesto e ogni movimento dell'Arte di Aikido,,de,A questo punto, invito il lettore Aikidoka,,de,Considerazioni sul comportamento di qualcosa di familiare come l'acqua,,de,e le sue applicazioni a mio modesto vista,,de,su una pratica nella nostra disciplina,,de,In nessun modo deve essere interpretato come,,de,perché non è la mia tesi,,de,che il parallelo che propongo,,de,è innegabile,,de,ma deve semplicemente essere preso come modello di lavoro o come un esempio di applicazione, tra le altre possibili interpretazioni,,de,o conclusioni,,de, selbst zu entdecken, dass wirklich jede Technik auf den vorgenannten Grundsätzen beruht. Beim beobachten der Naturereignisse können wir die Grundlagen “wieder entdecken” worauf jede Geste und jede Bewegung der Kunst des Aikidos beruht. An dieser Stelle lade ich den Aikidoka Leser ein, Überlegungen über das Verhalten von etwas so Bekanntem wie das Wasser, und seine Anwendungen von meiner bescheidenen Ansicht aus- auf einer Praxis in unserer Disziplin. Keinesfalls sollte es so verstanden werden, weil es nicht meine Behauptung ist, dass die Parallele die ich vorschlage, unbestreitbar ist, sondern sollte einfach als Arbeitsmuster eingenommen werden oder als Beispiel für die Anwendung unter anderen möglichen Interpretationen,oder Schlussfolgerungen, è in ogni Aikidoka nella sua riflessione personale in grado,,de,per identificarli,,de,La superficie dell'acqua è soggetto soltanto alla forza di gravità piana e orizzontale,,de,liscia e riflettente come uno specchio,,de,E 'calmo e tranquillo,,de,Mizu-no-Kokoro,,ja,La mente deve mantenere la calma,,de,come la superficie di un lago calmo,,de,L'atteggiamento rilassato che si deve prendere contro il tuo avversario,,de,tutti ricevono i suoi messaggi e agire al momento giusto,,de,Quando la mente con la paura,,de,Groll,,en,è occupato,,de,non cattura gli stimoli esterni correttamente e non reagisce normale,,de,di sotto del suo potenziale effettivo,,de,L'acqua scorre sempre dal punto più alto al punto più basso,,de,e costantemente sotto la legge di gravità,,de,Non può fluire verso l'alto,,de, sie zu identifizieren.

1-Die Oberfläche des Wassers ist nur der Schwerkraft unterworfen flach und horizontal, glatt und reflektierend wie ein Spiegel. Sie ist ruhig und still.

1-Mizu-no-kokoro. Der Geist muss ruhig bleiben, wie die Oberfläche eines ruhigen Sees. Die entspannte Haltung die man gegen den Gegner einnehmen muss, um alle seine Nachrichten zu empfangen und im richtigen Moment zu handeln. Wenn der Geist mit Angst, Groll, Wut,u.s.w. beschäftigt ist, erfasst er die äußeren Reize nicht richtig und reagiert nicht normal, unter seinem tatsächlichen Potenzial.

2-Wasser fließt immer vom höchsten Punkt bis zum niedrigsten Punkt, und stetig im Rahmen des Gesetzes der Schwerkraft. Es kann nicht nach oben fliessen, se non è azionato da una forza esterna,,de,Il non-resistenza,,de,resistere ad una forza superiore è innaturale e quindi il fallimento è sicuro,,de,Per e con,,de,agire questa forza è il,,de,che ci insegna l'acqua,,de,cosa fare,,de,Mai agire in diretto contrasto con l'avversario,,de,utilizzare, ma la sua energia e la sua azione,,de,mare calmo Carina R.L.,,de,L'acqua è conforme a tutti immediatamente nulla o gap,,de,li copre,,de,li circondava,,de,e bemächtigst lentamente fino a quando non è coperto ed esplorato,,de,capacità di adattamento costante e immediato,,de,senza chiedere,,de,senza protestare,,de,incondizionatamente,,de,essere in grado di adattarsi a qualsiasi movimento degli altri e non contraddirlo,,de,come per neutralizzare lui più volte,,de.

2-Der Nicht-Widerstand. Sich einer überlegenen Macht zu widersetzen ist unnatürlich und daher ist das Misslingen sicher. “Für und mit …” dieser Kraft handeln ist das, was uns das Wasser lehrt, was man machen sollte. Niemals in direktem Widerspruch zum Gegner handeln, sondern seine Energie und seine Aktion nutzen.

ruhiges Meer Carina R.L.

3-Das Wasser passt sich sofort allem Hohlraum oder Lücke an, es deckt sie zu, umrundet sie, und bemächtigst sie langsam bis sie bedeckt und ergründet ist.

3-Ständige und sofortige Anpassungsfähigkeit, ohne vorher zu fragen, ohne Protest, ohne Bedingungen, in der Lage sein sich an jede Bewegung des anderen anzupassen und ihm nicht zu widersprechen, zu entdecken, wie man ihn immer wieder neutralisieren kann, indipendentemente dai suoi reazioni,,de,agire che mente e corpo con l'agilità delle acque in linea,,de,ma è un aspetto,,de,stradale di pratica dell'Aikido maggiore enfasi dovrebbe essere posta,,de,Quando un ostacolo si ferma né,,de,anche inverte,,de,aspetta,,de,mentre la sua portata e la sua capacità di crescere,,de,i punti per trovare che sono immediatamente accessibili,,de,i punti inferiori,,de,attraverso il quale si cerca l'ostacolo,,de,schivare e allagato per superarla e di lasciarsi alle spalle,,de,Si è costantemente alla ricerca di un altro modo,,de,in modo che possa seguire il suo corso all'equilibrio e riposare,,de,Se l'altro nella realizzazione di una tecnica,,de,resiste o evade,,de,Non dovrebbe importare sono fatte con la forza per porre fine,,de,ma capire,,de.
Es ist nicht leicht, dass Geist und Körper mit der Gewandheit des Wassers im Einklang wirken, aber es ist ein Aspekt, auf das in der Praxis des Aikidos mehr Wert gelegt werden sollte.

4-Bei einer Barriere stoppt es weder, noch kehrt es um, es wartet, während seine Durchflussmenge und seine Fähigkeit wächst , um die Punkte zu finden die sofort zugänglich sind(die unteren Punkte), durch die es das Hindernis anstrebt, ausweicht und überschwemmt um es zu überwinden und hinter sich zu lassen. Es ist ständig auf der Suche nach einem anderen Weg, damit es seinen Lauf folgen kann bis zum Gleichgewicht und zur Ruhe.

4-Wenn der Andere bei der Durchführung einer Technik, widersteht oder ausweicht, sollte man nicht darauf bestehen sie mit Gewalt zu beenden, sondern verstehen, che viene immediatamente richiesta e necessaria,,de,a cercare un altro posto immediatamente,,de,La resistenza o l'evasione degli altri porta questo messaggio implicitamente,,de,Qui non è possibile,,de,ma è stata una nuova opportunità creato,,de,Non smettere e angolo fine della nuova direzione.,,de,Quando due fiumi si incontrano in convergenti o direzioni opposte,,de,il livello più basso adatta immediatamente e può assorbire dal più grande in modo che possa continuare a fluire insieme con più forza e velocità nella stessa direzione dal momento della riunione,,de,mollare,,de,per unirsi con l'uso di altri,,de,integrare,,de,andando nella stessa direzione e per acquisire la forza risultante,,de, “eine andere Stelle unverzüglich zu suchen”.
Der Widerstand oder das Ausweichen des Anderen bringt diese Nachricht implizit: “Hier kannst Du nicht durch, aber es wurde eine neue Möglichkeit geschaffen, stoppe nicht und endecke die neue Richtung.”

5-Wenn sich zwei Flüsse in konvergenten oder entgegengesetzten Richtungen treffen, passt sich die untersten Ebene sofort an und lässt sich von dem Grösseren auffangen so dass sie seit des Moments des Treffens weiterhin gemeinsam mit mehr Kraft und Geschwindigkeit in die gleiche Richtung fliessen kann.

5-Nachgeben, um sich mit dem Einsatz des Anderen zu vereinen (integrieren) in die gleiche Richtung gehen und sich der resultierenden Kraft anzueignen, al fine di condurre la nostra convenienza dal momento della riunione del,,de,Anche in uno stato di riposo assoluto,,de,l'acqua è sempre pronto,,de,E 'solo un'altra ragione necessaria ne modifica le condizioni di equilibrio e sarà immediatamente ESCAPE,,de,L'azione dell'acqua è costante e permanente,,de,Lei non dorme mai,,de,Esso mostra l'impostazione che deve essere applicato nella pratica e nella vita ordinaria,,de,potenziale per l'uso in tutto il resto,,de,superando le barriere di inerzia o di sorpresa,,de,La protezione deve essere costante e naturalmente,,de,ed essere pronti per la disponibilità immediata,,de,Se viene svuotato o passa da un vaso pieno in un tubo più piccolo,,de,descrive un movimento elicoidale,,de.

6-Selbst in einem Zustand der absoluten Ruhe, ist das Wasser immer bereit, zu handeln. Es ist nur irgendein Grund nötig der seine Gleichgewichtsbedingungen ändert und es wird sofort an dieser Stelle entkommen. Die Aktion des Wassers ist konstant und dauerhaft. Sie schläft niemals .

6-Es zeigt die Einstellung die in der Praxis und im gewöhnlichen Leben angewandt werden sollte, das Einsatzspotential in der Ruhe, die Überwindung von den Barrieren der Trägheit oder Überraschung.
Die Wache muss konstant und natürlich sein, und zur sofortigen Verfügbarkeit bereit sein.

7-Wenn es geleert wird oder von einem vollem Gefäß in ein kleineres Rohr geht, beschreibt es eine spiralförmige Bewegung, facilita la sua produzione in modo rapido e coerente,,de,E 'difficile e costoso,,de,agire direttamente sulla massa corporea del nemico,,de,ma se ci concentriamo sul punto più debole,,de,come la mano o braccio,,de,sempre ruotare le articolazioni in un movimento a spirale allo scafo,,de,siamo in grado di svuotare il suo corpo nel modo più semplice,,de,La goccia d'acqua cade costantemente sulla roccia più dura lascia tracce ed infine una lacuna,,de,ripetizione,,de,continuare a ripetere le stesse tecniche,,de,gli stessi gesti,,de,le stesse impostazioni,,de,indipendentemente dalla nostra debolezza o incapacità corrente,,de,Chi è in grado di perseverare come una goccia,,de,padroneggiare i principi e le tecniche di Aikido raggiungerà,,de.

7-Es ist schwierig und kostspielig, direkt auf die Körpermasse des Gegners einzuwirken, aber wenn wir uns auf den schwächste Punkt konzentrieren, wie die Hand oder den Arm, die Gelenke in einer Spiralbewegung bis zum Rumpf zunehmend drehen, können wir seinen Körper auf dem einfachsten Weg leeren(gettare) .

8-Der Tropfen Wasser der ständig auf den härtesten Felsen fällt hinterlässt Spuren und schliesslich eine Lücke.

8-Wiederholen, wiederholen, wiederholen immer wieder die gleichen Techniken, die gleichen Gesten, die gleichen Einstellungen, unabhängig von unseren aktuellen Schwäche oder Inkompetenz. Wer in der Lage ist wie ein Tropfen zu beharren, wird die Beherrschung der Prinzipien und Techniken des Aikidos erreichen.

9-La superficie dell'acqua spinta dal vento generato moto ondoso e si muove in una rete a forma di onda,,de,Il percorso a forma di onda orizzontalmente o verticalmente,,de,può portare il nemico fuori equilibrio e molto più facile da eseguire,,de,riducendo così il consumo energetico e meno possibilità del nemico per resistere o indovinare,,de,dove ha guidato,,de,L'acqua non può essere compresso e viene trasmesso in tutte le direzioni in qualsiasi pressione esercitata sulle risorse idriche,,de,Si differenzia da subito,,de,se mettiamo pressione e fornisce un vuoto,,de,offrire tutte le azioni del vuoto dell'avversario,,de,né la massa corporea,,de,eppure il posto,,de,ancora il momento ha scelto il nemico,,de,per attaccarci,,de.

9-Der wellenförmige Weg entweder horizontal oder vertikal, vermag den Gegner aus dem Gleichgewicht zu bringen und viel leichter zu führen, dadurch entsteht weniger Energieverbrauch und weniger Möglichkeiten des Gegners zu widerstehen oder zu erraten, wohin er geführt wird.

10-Wasser kann nicht komprimiert werden und wird in alle Richtungen übertragen bei jedem Druck der auf die Wasserressourcen ausgeübt wird. Es weicht sofort aus, wenn wir Druck ausüben und bietet ein Vakuum an.

10-Allen Aktionen des Gegners Vakuum anbieten, weder die Körpermasse, noch den Ort, noch den Moment den der Gegner gewählt hat, um uns anzugreifen, halten. Per sfuggire dove si prevede piaciono e tornare alle sue debolezze con tutta la forza del nostro corpo in movimento,,de,In combattimento si deve essere l'acqua,,de,i flussi e l'avversario è la roccia.,,de,Tutti i fenomeni naturali sono soggetti agli stessi principi universali,,de,proprio come l'uomo e le sue azioni e relazioni,,de,che la maggior parte importante creatore dell'arte della Budos,,de,che le loro tecniche sono stati scoperti e introdotti osservando l'armonia di causa ed effetto contenuto in queste leggi e si consiglia di quelli,,de,che è venuto in seguito,,de,per la loro strada,,de,FARE,,en,preoccuparsi,,de,per riflettere e riflettere,,de,Über José Santos Nalda,,gl.

“Im Kampf musst Du das Wasser sein, das fliesst und der Gegner ist der Fels.” Morihei Ueshiba.

Alle natürlichen Phänomene unterliegen den gleichen universellen Grundsätzen, genau wie der Mann und seine Handlungen und Beziehungen. Kein Wunder, dass die meisten großen Schöpfer der Kunst des Budos, darauf bestehen, dass ihre Techniken entdeckt und eingeführt wurden bei Beobachtung der Harmonie von Ursache und Wirkung in diesen enthaltenen Gesetzen und wir empfehlen denjenigen, die später gekommen sind, mit dem Ziel, nach ihren Weg (DO) sich die Mühe zu machen, “zu beobachten, zu reflektieren und beziehen …”.

José Santos Nalda
Übersetzung Carina R.L.

Über José Santos Nalda, 4 Dan Aikido: Ha scritto un paio di libri per i principianti Aikido con disegni simpatici per ogni istruzione,,de,Qualche anno fa ho partecipato ad un interessante seminario da lui,,de,sulla Scania di Uke durante tecniche,,de,Versione italiana a,,de,Aikido Rosario,,es. Vor ein paar Jahren nahm ich an einem interessanten Seminar von ihm teil, über das Schonen von Uke während der Techniken.
Englische Version in Aikido Academy USA

Da: Aikido Rosario

Share

Ottenere dietro un Commento