Cardos te sorprenden,,de,Diversidad de las espinas,,de: Vielfalt der Stacheln

«Lass mich Dir erzählen, wie die dornige Distel dazu kam, die nationale Blume von Schottland zu sein.»

Meine Großmutter, Margaret MacEwen, war ein tolle Erzählerin von schottischen Volksmärchen. Unser MacEwen-Clan (mein zweiter Vorname ist MacEwen), rühmte sie sich immer, entstand in der Argyll-Region im westlichen Schottland, und der Clan-Totem ist der Otter. Argyll ist ein dünn besiedeltes Land von hügeligen Küsten, die von langen, schmalen Buchten, die als Seeufer bekannt sind, zerklüftet sind, und auch heute noch eine der letzten großen Festungen für den gefährdeten europäischen Otter ist. Seltsamerweise sind alle meine Familienmitglieder außergewöhnlich starke Schwimmer. Wir haben keine gewebten Zehen, aber wir scheinen auf dem Wasser zu gehen, QUÉ DICHA, Otter.

«A última hora de la noche oscura y tormentosa,,de,continuó la historia,,de,conseguido un partido incursión vikinga en una playa escocesa,,de,Rápida y silenciosamente comenzaron,,de,a colarse en el pueblo desprevenido,,de,Pronto los ladrones estaban listos para atacar,,de,Pero en el borde del pueblo, que se enredaron en una densa mata de cardos,,de,Sus gritos de dolor despertaron a los aldeanos,,de,a continuación, pronunciado con sus espadas,,de,para desalentar ladrones se repelen,,de,Algunos pueden encontrar esta historia imaginativa,,de,Sin duda difícil de Viking válvulas de fondo no se deje intimidar por algunos bosques espinosos pequeños,,de,Pero estos escépticos nunca se han encontrado con el cardo de Escocia,,de,a los pies llenos de altura y armados de arriba a abajo con clavos largos,,de», fuhr die Geschichte fort, «landete eine Wikinger-Überfall-Party an einem schottischen Strand. Schnell und leise fingen sie an, auf das ahnungslose Dorf zu schleichen. Bald waren die Räuber bereit anzugreifen. Aber am Rande des Dorfes verstrickten sie sich in einem dichten Klumpen von Disteln. Ihre Schreie der Schmerzen weckten die Dorfbewohner, die dann mit ihren Schwertern ausstießen, um die entmutigten Räuber abzustoßen. »

Manche mögen diese Geschichte phantasievoll finden. Sicherlich würden harte Wikinger-Meerschwänze nicht von einigen kleinen Stachelwäldern abgeschreckt werden. Aber diese Zweifler sind noch nie auf die schottische Distel gestoßen – ein voller Meter hoch und bewaffnet von oben nach unten mit langen Stacheln, que son fáciles de fuerza y ​​lo suficientemente gruesa,,de,para penetrar profundamente en la piel,,de,Cardos son plantas de la familia de girasol,,de,que se clasifican en el género Cirsium,,de,Muchos tipos están equipados con espinas malvados,,de,pero el cardo de Escocia o comunes,,de,vulgare,,en,es el rey indiscutible del tema,,de,Estos manera difícil en Europa,,de,Norte de África y Asia occidental en el país y se ha extendido en todo el mundo,,de,en Japón,,de,El nombre local para el cardo común es america-oniazami,,de,Azami es el término genérico para los cardos,,de,mientras Oni refiere a una clase de los demonios de cuernos,,de,poblar las historias folklóricas japonesas,,de,Oni es sin duda adecuado para este cardo espinoso,,de,Pero la parte estadounidense del nombre es un poco engañoso,,de, um tief in die Haut einzudringen.

Disteln sind Sonnenblumen-Familienpflanzen, die in der Gattung Cirsium eingestuft sind. Viele Arten sind mit bösen Stacheln ausgestattet, aber die schottische oder gemeinsame Distel (C. vulgare) ist der unbestrittene König des Postens. Diese harte Art ist in Europa, Nordafrika und Westasien heimisch und hat sich auf der ganzen Welt verbreitet, auch in Japan.

Der hiesige Name für die gemeinsame Distel ist amerika-oniazami. Azami ist der Oberbegriff für Disteln, während Oni sich auf eine Klasse von gehörnten Dämonen bezieht, die japanische Folkloregeschichten bevölkern. Oni ist sicherlich für diese stachelige Distel geeignet, aber der amerikanische Teil des Namens ist ein bisschen irreführend. En América del Norte, el cardo común es también sólo una especie introducida,,de,que se ha propagado como un malas hierbas invasoras borde de la carretera,,de,Otro hermoso cardo en flor ahora es el Noazami,,de,o cardo japoneses,,de,japonicum,,en,que estos tipos podrían repeler los lobos de mar de Viking,,de,Ni la cabeza ni los tallos de las flores están afilados,,de,Sólo las puntas de las palas son lo suficientemente afilado,,de,sentirlo,,de,El cardo japonés es una especie endémica,,de,que crece sólo en Japón,,de,A veces algunas formas se pueden encontrar con flores de color blanco puro mezclado con el color púrpura habitual,,de,De acuerdo con el Departamento de Botánica del Museo Nacional de Ciencias Naturales,,de,Japón es el hogar de,,de,Especies y variedades de cardos,,de,las cuales son endémicas,,de, die sich als ein invasives Straßenrand-Unkraut vermehrt hat.

Eine weitere schöne Distel gerade in voller Blüte jetzt ist die Noazami, oder japanische Distel (C. japonicum). Es gibt keine Möglichkeit, dass diese Jungs Viking Seewölfe abstoßen könnten. Weder der Blumenkopf noch die Stiele sind spitz. Nur die Spitzen der Blätter sind scharf genug, um sie zu fühlen. Die japanische Distel ist eine endemische Art, lo que significa, dass sie nur hier in Japan wächst. Manchmal können einige Formen mit reinen weißen Blüten gefunden werden gemischt mit den üblichen lila.

Laut der Abteilung für Botanik des Nationalmuseums für Natur und Wissenschaft, ist Japan die Heimat von 150 Arten und Sorten von Disteln, 145 davon sind endemisch. Se trata de una diversidad verdaderamente increíble,,de,ya que sólo,,de,Especies se han identificado en todo el mundo,,de,La excelente flora en línea de China, sólo se enumera,,de,Especies para el continente asiático,,de,Muchos de los cardos endémicas de Japón están restringidos a un área muy limitada,,de,como una sola cadena de montañas y la isla,,de,Die Kitsuneazami,,en,cardo Fuchs,,de,no es un verdadero cardo,,de,pero una planta de aspecto similar,,de,en el Hemistepta género,,de,lyrata,,en,se clasifica,,de,El zorro prefijo se añade a menudo a los nombres de plantas,,de,similar a las especies conocidas,,de,pero no tan hermoso o útil,,de, da nur 300 Arten weltweit identifiziert wurden. Die exzellente Online-Flora von China listet nur 46 Arten für das asiatische Festland auf. Viele von Japans endemischen Disteln sind auf eine sehr begrenzte Fläche beschränkt, wie eine einzelne Bergkette oder Insel.

Die Kitsuneazami, NI «Fuchs Distel», ist keine wahre Distel, sondern eine ähnlich aussehende Pflanze, die in der Gattung Hemistepta (H. lyrata) eingestuft ist. Der Präfix-Fuchs wird oft zu Namen von Pflanzen hinzugefügt, die bekannten Arten ähneln, aber nicht so schön oder nützlich sind.

Kevin Short

DE The Japan News

Share