In die Blumen eintauchen und die Vergänglichkeit

Después de varios días de mucho calor para esta temporada y llenos de bruma,,de,que habían previsto para este domingo,,de,que sería fresca,,de,Pero al salir de la casa esta mañana,,de,se podría decir,,de,que todavía tendríamos un día de verano,,de,aunque el cielo estaba un poco más limpio,,de,Estábamos de vuelta de cinco,,de,el grupo perfecto,,de,fuimos a Cazadores,,de,Pero una de las barras fue cerrado y el otro abierto a las once,,de,que faltaba media hora,,de,Así que decidimos sin nuestra caminata habitual desayuno,,de,algunos ya habían tenido el desayuno y también tenía barras de fruta y de la energía en nuestras mochilas,,de,Cuando en nuestro sendero,,de,que habíamos elegido para el día,,de,llegado,,de,nos dimos cuenta,,de,era mucho más fresco,,de, hatte sie für diesen Sonntag prognostiziert, dass es frischer werden würde. Aber beim Verlassen des Hauses an diesem Morgen, merkte man, dass wir noch einen Sommertag haben würden, obwohl der Himmel ein wenig sauberer war.

Wir waren wieder fünf, die perfekte Gruppe, wir fuhren nach Cazadores, aber einer der Bars war geschlossen und die andere öffnete erst um elf, es fehlte noch eine halbe Stunde, also entschlossen wir uns ohne unser übliches Frühstück zu wandern, einige hatte schon gefrühstückt und ausserdem hatten wir Obst und Energieriegel in unseren Rucksäcken.

Als wir an unserem Ausgangspunkt der Wanderung, die wir für diesen Tag gewählt hatten, ankamen, bemerkten wir, dass es viel frischer war, una gran diferencia de temperatura en comparación con el sur,,de,así que cambiamos nuestra primera camiseta polar sobre,,de,El cielo era azul profundo,,de,en el horizonte se podía ver algunas nubes blancas mullidas,,de,pero no eran lo suficientemente fuertes,,de,interponerse entre nosotros y el sol brillante,,de,el calor era muy agradable,,de,mientras caminábamos bajo los árboles,,de,bajo cuya sombra aún se podía sentir el frío de la noche anterior,,de,Nuestra poros respiraba con avidez la brisa fresca,,de,que nos acompañó,,de,la frescura nos hizo bien después de estos últimos días calurosos y noches en el Sur,,de,Frente a la naturaleza Caldera de los Marteles nos había preparado un hermoso jardín,,de, so zogen wir erstmal unser Polarhemd über.

Der Himmel war tiefblau, am Horizont konnte man einige flauschige weiße Wolken sehen, sie waren aber nicht stark genug, um sich zwischen uns und der hellen Sonne zu stellen, deren Hitze sehr angenehm war, während wir unter den Bäumen gingen, unter deren Schatten man noch die Kälte der vorherigen Nacht fühlen konnte. Unsere Poren atmete gierig die kühle Brise ein, die uns begleitete, die Frische tat uns gut nach diesen letzten heissen Tagen und Nächten im Süden.

Gegenüber der Caldera de los Marteles hatte uns die Natur einen schönen Garten vorbereitet: un árbol de cerezo negro con su tronco y ramas llenas de pequeñas flores blancas y arbustos incluyendo enorme llena de margaritas blancas,,de,entre los cuales algunos parecían Erysimum Canarias en púrpura y entre los ranúnculos de oro,,de,el sistema de iluminación en un fuerte y ligero de color amarillo,,de,una bienvenida y un pequeño ejemplo,,de,lo que encontraríamos en nuestra ruta,,de,Sólo un poco más de dos semanas,,de,hubiéramos estado en el mismo lugar,,de,era un día muy frío, con nubes bajas y algo de llovizna sido,,de,el ambiente era extraño,,de,la caminata en la niebla,,de,mientras sentimos la humedad en la cara y las manos,,de,calentamos de vez en cuando en nuestros bolsillos,,de,En este día vimos algunas flores,,de, zwischen denen einige lila kanarische Schöteriche erschienen und dazwischen goldene Butterblumen, die in einem starken und hellem Gelb leuchteten, ein Willkommen und kleines Beispiel dafür, was wir auf unserer Route finden würden.

Vor ein wenig mehr als zwei Wochen, waren wir an der gleichen Stelle gewesen, es war ein sehr kalter Tag mit niedrige Wolken und etwas Nieselregen gewesen, die Atmosphäre war seltsam, die Wanderung im Nebel, während wir die Feuchtigkeit auf dem Gesicht und Händen fühlten, die wir ab und zu in unseren Taschen wärmten. An diesem Tag hatten wir ein paar Blumen gesehen, algunos principios tajinastes,,de,a los turistas que nos acompañó para mostrar,,de,que era realmente las cabezas de serpiente azul,,de,Ellos nunca podrían haber imaginado,,de,lo que este lugar parecería dos semanas más tarde y bajo el sol,,de,A pesar de que fuimos en,,de,salió bajo los árboles y los primeros tajinastes de sierra,,de,estaba caliente y nos quitamos las camisas Polar,,de,fuimos en manga corta en,,de,afortunadamente la brisa nos enfría aún más en el calor del sol,,de,Como todo había cambiado,,de,Los charcos hace dos semanas se habían convertido en tierra seca,,de,en ambos lados de la carretera margarita nos acompañó en plena floración,,de,por desgracia, que eran un poco seca,,de, gerade genug, um den Touristen die uns begleiteten zu zeigen, dass es die blauen Natternköpfe wirklich gab. Niemals hätten sie sich vorstellen können, wie dieser Ort zwei Wochen später und im Sonnenschein aussehen würde.

Während wir weiter gingen, unter den Bäumen herauskamen und die ersten Natternköpfe sahen, wurde uns warm und wir zogen unser Polarhemden aus, wir gingen in kurzen Ärmeln weiter, zum Glück kühlte uns die Brise weiter ab in der heißen Sonne.

Wie sich alles verändert hatte! Die Pfützen vor zwei Wochen hatten sich in trockene Erde verwandelt, auf beiden Seiten der Straße begleiteten uns die Gänseblümchen in voller Blüte, leider waren sie schon etwas trocken, la falta de agua se siente en todas partes,,de,Los arbustos Natternkopf,,de,donde hace dos semanas, sólo el azul,,de,era de color rosa o blanco entre la suposición verde,,de,ya estaban en plena floración y mostró con orgullo sus flores kerzförmingen en sus respectivos colores,,de,cada uno apareció,,de,como si fuera a sobresalir entre sus colegas,,de,Estábamos realmente en un mar de flores sumergidos en colores increíbles,,de,con aleteo de las mariposas y las abejas recogen el néctar,,de,Die Butterblumen,,en,Hace dos semanas sólo tenían brotes verdes,,de,brillaba en un amarillo,,de,parecía plastificado,,de,Todo el camino fue mágico,,de,un jardín de la naturaleza,,de,mucho mejor que cualquier,,de,lo que podría crear un ser humano,,de,No se han es capaz de estos componentes únicos,,de,tener momentos y tienda con experiencia e irrepetibles,,de. Die Natternkopf Gebüsche, wo man vor zwei Wochen nur das blau, rosa oder weiß zwischen dem Grün erahnen konnte, waren schon voll erblüht und zeigten stolz ihre kerzförmingen Blumen in ihren jeweiligen Farben, jeder erschien, als ob er zwischen seinen Kollegen hervorstechen wollte. Wir waren wirklich in ein Blumenmeer eingetaucht aus unglaublichen Farben, mit flatternden Schmetterlinge und Bienen die Nektar sammelten. Die Butterblumen, die vor zwei Wochen nur grüne Knospen hatten, funkelte in einem Gelb, das plastifiziert aussah.

Der ganze Weg war magisch, ein Garten der Natur, viel schöner als jeder, der ein Mensch schaffen könnte, kein Foto ist im Stande diese einzigartigen, erlebten und unwiederholbarer Momente aufzunehmen und zu speichern. Por naturaleza es tan efímero,,de,Nada es permanente,,de,todo cambia cada día,,de,El bosque húmedo con las ramas desnudas barbas completas con su alfombra marrón de agujas de pino y la planta verde húmedo de la humedad,,de,los colores intensos y brillantes de las flores,,de,un signo,,de,que la primavera está cerca,,de,que conduce al color amarillento del verano seco y de nuevo a las hojas marrones,,de,cayendo en otoño,,de,Puede mil veces por el mismo camino a pie y siempre será diferente,,de.

Nichts ist von Dauer, alles verändert sich jeden Tag. Vom feuchten Wald mit kahlen Äste voller Bärte mit seinem braun Teppich aus Tannennadeln und den grünen nassen Pflanzen vor Feuchtigkeit, zu den intensiv und leuchtenden Farben der Blumen, ein Zeichen, dass der Frühling in der Nähe ist, der zu den gelblichen Farben des trockenen Sommer führt und zurück zu den braunen Blättern, die im Herbst fallen. Du kannst tausend Mal durch den selben Pfad wandern und er wird immer anders sein.

13.3.2017

Carina

Share