Nos sentamos solos,de

Sitting alone, my Teddy and me.
Pondering the future, from sea to sea.
Here on the bridge, from here to there.
We’ll soon need to decide, to go where we dare.

Y Francis Takahashi

14352276_1178875488852564_7812311158677491965_o

Nos sentamos solos,de, mein Teddy und ich.
Denken über die Zukunft nach, von Meer zu Meer.
Hier auf der Brücke von hier nach dort.
Wir müssen bald entscheiden, zu gehen, wo wir uns hinwagen.

Traducción Carina

Leer más

Ein Bahnhof der um einen Baum gebaut wurde

Der Bahnhof von Kayashima ist viel jünger als der große Baum Kusu von Kayashima, wie er üblicherweise in Japan bekannt ist. Während der ursprüngliche Bahnhof im Jahre 1910 gebaut wurde, schätzen Experten, dass der dichtbelaubte Baum mindestens 700 Jahre ist.

Aus und weitere Info Culturainquieta

Leer más

Tai Chi

Leer más

La garza quería ver el mundo,de

Él nació en un estanque cerca del mar,,de,De hecho, el estanque llevó allí,,de,Cuando era pequeño jugaba con estanque pollos,,de,garza real,,de,curlews,,de,CHORLITO y durante algún tiempo se encontró con un flamenco muy sabia,,de,un solitario,,de,nadie sabía de dónde venía y él desapareció en otro día de la misma manera,,de,Durante su juventud, voló alrededor sobre el estanque con sus amigos,,de,a veces sobre las dunas,,de,en otras ocasiones que volaron hacia el mar,,de,hasta que apenas podía ver la costa y otras veces volaban sobre los hoteles,,de,Jardines y piscinas,,de,que se encontraban en la zona,,de,donde vieron ruidosos loros verdes y oído,,de,Incluso entonces, soñaba con el mundo exterior,,de, in der Tat mündete der Teich dort. Als er klein war spielte er mit Teichhühnern, grauen Reiher, Brachvögel, Regenpfeifer und während einiger Zeit traf er auch einen sehr weisen Flamingo, ein Einzelgänger, keiner wusste woher er gekommen war und er verschwand an einem anderen Tag auf die gleiche Weise.

Während seiner Jugend flog er mit seinen Freunden über dem Teich herum, manchmal über die Dünen, zu anderen Zeiten flogen sie zum Meer, bis sie kaum noch die Küste sehen konnten und andere Male flogen sie über Hotels, Gärten und Pools, die in der Gegend waren, wo sie laute grüne Papageie sahen und hörten.

Schon damals träumte er von der Außenwelt, que estaba situado fuera del territorio de la laguna,,de,pero no se atrevió,,de,nosotros..,,en, wagte es aber nicht, we...

Leer más

Ich brauche keinen Umhang

No se necesita una capa,,en,sentir como Superman,,en,pero no puede hacer daño,,en,Francis y Takahashi,,en,sentir como Superman,,de,pero no puede hacer daño,,de
to feel like Superman,
but it can’t hurt

Francis y Takahashi

dont-need-a-cape-to-feel-like-superman-but-it-cant-hurt

Ich brauche keinen Umhang
um mich wie Superman zu fühlen,
aber es kann nicht schaden

Traducción Carina

Leer más

Riesen-Xylophon im Wald

Leer más

Erstaunlicher kleiner Karateka

Leer más

Die Welt ist rund

"Renovar" se aplica,,de,cuando peleamos con un enemigo y emerge una mente clara,,de,en el que no hay una solución posible,,de,Debemos poner fin a nuestros esfuerzos,,de,reflexionar sobre la situación con espíritu renovado y ganar en este nuevo ritmo,,de,Para renovarnos,,de,si estamos en abrazo indisoluble con el enemigo,,de,debemos,,de,sin cambiar nuestras circunstancias,,de,renovar nuestras mentes,,de,para ganar con una técnica diferente,,de,Los cinco anillos de Miyamoto Musashi,,de,Que el mundo era un desastre y es,,de,yo sé,,de,Cambalache von Enrique Santos Discépolo,,es,más bien,,de,¿y,,de,nuestro planeta,,de,Quiero decir es,,de,que el mundo es como un círculo,,de,muchas de las cosas,,de,que sucedió en el pasado,,de, wenn wir mit einem Feind kämpfen und sich eine unklare Geisteshaltung abzeichnet, in der es keine mögliche Lösung gibt. Wir müssen unsere Bemühungen beenden, die Situation mit erneuertem Geist durchdenken und dann in diesem neuen Rhythmus gewinnen. Um uns zu erneuern, wenn wir in unlösbarer Umklammerung mit dem Feind stecken, müssen wir, ohne unsere Umstände zu verändern, unseren Geist erneuern, um mit einer anderen Technik zu gewinnen.
Die fünf Ringe von Miyamoto Musashi

Dass die Welt eine Schweinerei war und ist, das weiß ich.
Cambalache von Enrique Santos Discépolo

mundo redondo

Die Welt ist rund, gut, besser gesagt, was rund ist, ist die Erde, unser Planet, was ich sagen möchte ist, dass die Welt wie ein Kreis ist, viele der Dinge, die in der Vergangenheit passiert ...

Leer más

Drei lächelnde Gesichter

Three smiling faces,
all in a row.
Deciding for the day,
where we will go.

Y Francis Takahashi

14354916_1087938671288943_8653149078355556138_n

Drei lächelnde Gesichter,
alle in einer Reihe.
Entscheiden für den Tag,
wohin wir hingehen werden.

Traducción Carina

Leer más

Unidad.

Ein Hauptprinzip vom Aikido?

Ein überlegenes Prinzip vom Aikido?
Eigentlich ist die Einheit das dümmste Prinzipdes Aikidos.
Es ist das wichtigste Prinzip des Egos.
Aikido hat nichts mit der Einheit zu tun.

Frieden.G.

Graham cristiano
Traducción Carina

DE Facebook

Leer más