Di albero in albero

Certamente i giornali
non chiedere,
se gli alberi potrebbero
sono solidalmente?

Supporre, Olive die von Jaén
Mit dem Sturen quebracho von Entre Ríos?
O il triste salice Tacuarembó
con la castagna dei Champs-Élysées?

Quello che si rivelano di albero in albero ?
Westphalen avvisato della quercia
l'emaciato tirolese larice
che dovrebbero gestire la trementina meglio?

Baum von Carina

Certamente i giornali
non chiedere,
se gli alberi potrebbero
sono solidalmente?

Si sente il ombú nella sua pampa umida
un fratello del Ceiba delle Indie Occidentali?
Dal bosco e il giardino che
che andranno a sostituire gli insetti e foglie morte?

Dite loro di arborea a Baukorne che il vischio
è allo stesso tempo così sacro ai Galli
Saugtiere der Rinde verwendete
als die am wenigsten freundliche der Parasiten?

Certamente i giornali
non chiedere,
se gli alberi potrebbero
sono solidalmente?

Wissen schliesslich die libanesischen Zedern
dass ihr gieriger und sadistischer Feind
weder das graue Ebenholz von Kamerun
noch die uneheliche Myrte noch die Mehlbeere

noch die lineale Palme von Camagüey ist
sondern die Achsen der Holzfäller
die Säge der Holzgesellschaften
der Blitz wie eine Peitsche in der Nacht?

Mario Benedetti
Traduzione Carina

Share

Ein Kommentar in Di albero in albero

  • Unsere Freunde die Bäume  sagt:

    […] Sicherlich werden die Zeitungen nicht fragen, ob die Bäume vielleicht solidarisch sind? Von Baum zu Baum von Mario Benedetti […]

Ottenere dietro un Commento