Kategorie Humor und Sonstiges

Einer Katze

Die Spiegel sind nicht leiser
und nicht verstohlener der abenteuerliche Morgengrauen;
Du bist im Mondschein, dieser Panther
den wir von Weitem erblicken.
Durch das rätselhafte Werk eines Dekret
göttlich, wir suchen Dich vergebens;
weiter als der Ganges und der Westen,

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Deine ist die Einsamkeit, Deines ist das Geheimnis.
Dein Rücken ermöglicht das anhaltende
Streicheln meiner Hand. Du hast akzeptiert,
von dieser Ewigkeit, die schon Vergessen ist,
die Liebe der misstrauischen Hand.
Du bist in einer anderen Zeit. Bist der Besitzer
in einer geschlossenen Umgebung wie ein Traum.

Jorge Luis Borges
翻訳カリーナ

Share
続きを読む

The Greatest Game Ever Played

Share
続きを読む

Mission Impossible mit koreanischen Instrumenten

Share
続きを読む

The Hurricane

Share
続きを読む

猫と犬の物語

各画像を注意深く見て, 猫のように犬に屋根から自分の道を来ります. その後の説明は終わりでチェック.

1
この絵の背後にある物語, これは:

Jeden Tag – 同時に – 彼があなたを待っています. 時々彼が吠えます, コー​​ルします. それは来ます, 彼らは、こするとお互いに挨拶, そして、彼らは散歩に行きます. あなたは5年のためにこれを行っていると, nein, 彼らは同じ所有者に属していません. 所有者はそれを知りませんでした, 隣人まで, 彼らはそれほど頻繁に一緒に見ていた、それはどこの猫の所有者は言いました, これはその後、犬を家に続きます, 遠くにありました – ない近くや隣の家の中で. どのようにすべてが始まりました, 誰知りません。.

Wäre es nicht toll, Freunde wie diese zu haben, ohne Worte, sie erkennen einfach intuitiv de...

続きを読む

Die Straße

DSCN0328

Es ist eine lange und stille Straße.
Ich gehe in der Dunkelheit und stolpere und falle
und ich stehe auf und trete mit blinden Füßen
die stummen Steine und die trockenen Blätter
und jemand hinter mir tretet auch darauf:
wenn ich anhalte, hält er auch an;
wenn ich laufe, läuft er. Ich blicke zurück: niemand.
Alles ist dunkel und ohne Ausgang,
und ich gehe um die Ecken
die immer in der Straße enden
wo mich niemand erwartet oder mir folgt
wo ich einen Menschen folge, der stolpert
und aufsteht und wenn er mich sieht, sagt: niemand.

オクタビオ·パス
翻訳カリーナ

Share
続きを読む

Die Harmonie des Müllabladeplatz

Share
続きを読む

Einheit

Es gibt etwas dichtes, vereintes, dass im Grunde sitzt,
dass seine Nummer wiederholt, sein identisches Zeichen.
Wie man merkt, dass die Steine die Zeit berührt haben,
in ihrem feinem Material riecht es nach Alter
und das Wasser, dass das Meer mit Salz und Schlaf bringt.

el agua que trae el mar
das Wasser, dass das Meer bringt von Carina

Um mich herum ist eine gleiche Sache, eine einzige Bewegung:
das Gewicht des Minerals, das Licht des Honigs,
sie kleben am Klang des Wortes Nacht:
die Tinte des Weizen, des Elfenbeins, des Weinen,
veraltet, verblasst, gleichmäßig,
vereinen sie sich mit mir wie Wände.

Ich arbeite taub, um mich selbst drehend,
wie der Rabe über den Tod, der Rabe der Trauer.
Ich denke, isoliert, ans Äußerste der Saisons,
Zentral, von stiller Geographie umgeben:
eine partielle Temperatur fällt...

続きを読む

Finding a family

Share
続きを読む

Danke!

Share
続きを読む