Kategorie Japan

Шесть Дзидзо и соломенные шляпы

После того, как был дед и бабушка. Дед зарабатывал себе на жизнь, делая соломенные шляпы. Два жили бедно, и на одном конце, У них не было денег,, купить рисовые шарики, с которой празднует Новый год. Дед решил,, чтобы пойти в деревню на несколько соломенных шляпах для продажи. Он взял пять с, положить их на спину и пошел в деревню.

Деревня была довольно далеко от его дома, и дедушка весь день, он шел через поля, пока, наконец, не пришел. После того, как там, он начал предлагать свои товары:
“Соломенные шляпы, schöne Strohhüte!
Wer möchte Strohhüte? “

Und obwohl genug Leute unterwegs waren, die Fisch, Wein und Reisbällchen einkauften, aber da niemand am Neujahrstag das Haus verlässt...

Прочитайте больше

Mujina

Auf dem Weg nach Akasaka, in der Nähe von Tokio gibt es einen Hügel, der Kii-no-Kuni-Zaka, oder “Hügel der Provinz Kii”называется. Er ist von einem alten tiefen Graben umgeben, dessen Seiten in Stufen nach oben bis zu einem schönen Garten gehen um die hohen Mauern des kaiserlichen Palastes.

Lange vor dem Zeitalter der Laternen und den jinrishkas, war der Ort völlig menschenleer sobald die Nacht hereinbrach. Die letzen Fußgänger bevorzugte einen langen Umweg zu machen, bevor sie sich alleine nach Sonnenuntergang auf den Kii-no-Kuni-Zaka trauten.

Und das wegen eines Mujina der spazierenging!

Der letzte Mann, der das Mujina sah, war ein alter Kaufmann aus dem Kyôbashi Viertel, der vor dreißig Jahren starb.

Hier ist seine Abenteuer, wie er es mir erzähte:

Eines Tages, als es anfin...

Прочитайте больше

Riki-Baka

Er wurde Riki genannt, was “Stärke” bedeutet, aber die Leute nannten ihn Riki der Einfache oder Riki der Narr, “Riki-Baka”, weil sich sein Leben in einer ewigen Kindheit abspielte. Aus dem gleichen Grund wurde er mit Freundlichkeit behandelt, auch wenn er ein Haus angezündet hatte, als er ein brennendes Streichholz an ein Moskitonetz setzte und er vor Freude klatschte als er den Schein der Flammen sah. Mit sechzehn Jahren war er ein junger Mann, groß und stark, aber sein Geist blieb stets in dem glücklichen Alter von zwei Jahren, und deshalb spielte Riki noch mit den kleinen Kindern. Старшие дети в окрестности четырех до шести лет, не играть с ним, потому что он не мог узнать их игры и песни ...

Прочитайте больше

Meoto-Ива

Храм Исэ для Аматэрасу, самых почитаемых Синто центр божественного единства, имеет простой свежесть, нежный мягкость и сияющий чистотой виртуоз женщины.
Джозеф Уоррен Мейсон Teets

Meoto-Ива (jap. Meotoiwa, wörtlich: "Муж жена Скалы"), также известный как супружеская Rocks, представляют собой пару небольших пород в Тихом океане, рядом с юго-восточного побережья Исэ (ранее Футами) в префектуре Миэ, Japan.

Два породы связаны веревкой симэнава и применить к соседней Okitama Shrine, где еда почитается богиня Miketsu, как святилища. В мифологии синто, они представляют собой соединение Ками Izanagi, в более широком смысле, таким образом, они также представляют собой брак мужчины и женщины ...

Прочитайте больше

Наш

Происхождение японского культа богов в дописьменного анимистического природы религии, который предполагает, духи или души естественного тела или объекты, такие как горы, Реки, Деревья, и населенных мест. Эта душа духи или божества включают ками. Поэтому термин ками может быть игра в зависимости от контекста, как душа или дух природы.

Тории из Carina

Согласно классическому определению синтоистских ками называется оба боги в классических мифов, а также божеств различных синтоистских святилищ, и духи душа у людей, Животные, Берген, Реки и т.п ...

Прочитайте больше

Kusuo Kitamura, ein japanischer kleiner Fisch in Los Angeles 1932

Der japanische Schwimmer Kusuo Kitamura ist fast so berühmt, weil er Olympiasieger in der Pubertät wurde, wie für den Brief den er an seinen Vater schrieb, wo er seine Ängste und Sehnsüchte vor dem Ziel gesteht.

Dieser Brief der einen tiefen Humanismus und Bescheidenheit enthüllt, würde nie erscheinen, als von einem 14-jährigen am Vortag, wo er die tausend 500 Meter Freistil in Los Angeles-1932 gewann, geschrieben zu sein.

Wie auch immer, die Tatsache ist, dass er sich entgegen der auferlegten Ehrfurcht vor seinen großen Rivalen in den Pools, denen er sich unterlegen fühlte, sich durchzusetzen wusste, nur eine Kaulquappe unter den Göttern.

Wer hätte ihm an diesem 12...

Прочитайте больше

Der Hase auf dem Mond

Mond von Carina

Vor langer, langer Zeit in einem weit, weit entfernten Land, lebten einst ein Hase, ein Fuchs und ein Affe. Diese drei glaubten, sie hätten wohl in ihren früheren Leben gesündigt und seien deshalb in diesem Leben als Tiere wiedergeboren worden.

Eines Tages kamen der Hase, der Fuchs und der Affe zusammen, und versprachen kein Unrecht zu begehen und einander wie Brüder zu lieben, um somit die Sünden ihres früheren Lebens wieder gut zu machen.
Doch Taishakuten, einer der Deities im Land der Götter, blickte herab auf die drei und dachte: “Wie könnte ich ihnen glauben? Heute ist die Welt voll von Menschen die einander verletzen, rauben und hassen, obwohl sie alle Brüder und Schwestern sind. Sie erkennen nicht einmal, dass das was sie tun Unrecht ist.

Wie könnten...

Прочитайте больше

Städte erforschen in Japan (Haikyo)

Share
Прочитайте больше

Jikininki

Einmal verirrte sich Musõ Kokushi, ein Priester der Zen-Sekte, der allein durch die Provinz Mino reiste, in einer bergigen Region, wo es niemand gab der ihn führen konnte. Er wanderte eine lange Zeit ziellos umher, und suchte verzweifelt nach einer Unterkunft für die Nacht, als er eine dieser kleinen Kapellen Anjitsu genannt, sah, die die einsamen Mönche zu bauen pflegen, die auf einem Hügel von den letzten Strahlen der Sonne beleuchtet wurde. Obwohl sie schon zu bröckeln schien, eilte Musõ dahin, entdeckte, dass ein alter Mönch darin lebte, dem er um Unterkunft für die Nacht bat. Der alte Mann verweigerte sie mürrisch, aber teilte ihm, die Situation von einem Dorf in einem Tal in der Nähe mit, wo er Unterkunft und Verpflegung finden würde.

Musõ ging in Richtung des Dorfes, das...

Прочитайте больше

Diplomatie

Nach dem Befehl, war die Hinrichtung im Garten des yashiki vorgesehen. Also wurde der Mann in den Garten geführt und man sagte ihm er solle sich auf einen breiten Sandstreifen, der von einer Reihe von tobiishi oder Trittsteinen, wie man noch oft in japanischen Gärten sieht, belegt war, knien. Er hatte die Arme hinter seinem Rücken festgebunden. Die Diener brachten Eimer Wasser und Reis Säcke mit Steinen gefüllt, und die Säcke wurden rund um dem hockenden Mann gestapelt, so dass es sich nicht mehr bewegen konnte. Der Herr kam und beobachtete die Vorbereitungen. Er fand sie zufriedenstellend und hatte nichts zu kommentieren.
Plötzlich schrie der Verurteilte:

-Ehrwürdiger Herr, die Straftat, für die ich verurteilt wurde, habe ich nicht mit Bosheit begangen...

Прочитайте больше