Ode to a star


Appearing at night
on the terrace
a very tall skyscraper and bitter
I could touch the nocturnal vault
and in an act of extraordinary love
I grabbed a blue star.

Black was the night
and I slid
by the road
with the stolen star in the bag.
From trembling glass
he appeared
, and was
abruptly
as if
an ice pack
or carried a sword of an archangel in his belt.

I saved him
fearful
under the bed on
so no one would discover him,
but his light
crossed
only
the wool mattress,
then
the brick,
from the roof of my house.

uncomfortable
were
for me
the very private tasks.


Always use this light
aus astralem Acetylen
the beat, as if
wanted to get back into the night,
I could not
me at all
take care of my duties
und so kam es, dass ich vergass meine Rechnungen
zu bezahlen und ich blieb ohne Brot und Vorräte.

Inzwischen, auf der Straße,
meuterten
weltliche Passanten
Verkäufer
sicherlich angezogen
durch das ungewöhnliche Glitzern
das sie aus meinem Fenster kommen sahen.

Dann
nahm ich
meinen Stern wieder,
vorsichtig
wickelte ihn in mein Taschentuch ein
und maskiert in der Menge
konnte ich unerkannt vorbeigehen .
Ich ging Richtung Westen,
zum grünen Fluss,
denn dort unter den Weiden
ist es ruhig.

Ich nahm den Sterne der kalten Nacht
und sanft
warf ich ihn auf das Wasser.

Und ich war nicht überrascht,
das er sich entfernte
wie ein unlösbarer Fisch
bewegend
in der Nacht des Flusses
seinen Körper aus Diamanten.

Pablo Neruda
Translation Carina
Share

Get behind an answer