Pflanzenreiche Pablo Neruda

Auf die Länder ohne Namen, ohne Zahl, fuhr,

aus anderen Gegenden kommend, der Wind herab,
brachte der Regen himmlische Fäden
und der Gott der wassergesättigten Altäre
schenkte die Blumen und das Leben.

In der Fruchtbarkeit wuchs die Zeit.

The Jacarandá drove from flower foam
as overseas shine,
the monkey-puzzle tree, with their bristling spears
stretched handsome against the snow,
the primeval mahogany
sweated blood from his crown.
And in the south of the larches
were the thunder tree, the red tree,
The Wild Trees, the mother tree,
der zinnoberrote Kapokbaum, the rubber tree,
of earthly wealth and sound,
were being Earth.

Ein neu verströmender Duft
erfüllte, aus den Spalten der Erde
dringend, das Atmen,
verwandelt in Rauch und Wohlgeruch:
der wilde Tabak erhob sich
wie ein Rosenstrauch in die Luft.

von Mikis Theodorakis live im Konzerthaus Berlin

Share

Get behind an answer