Kategorie Gedichte von F.Y.Takahashi

La generosidad de la risa

The bounty from laughter, the rapture sublime
Is priceless when practiced, all in a line
It’s time for us all, to be randomly gay
And let nothing from life’s cares, get in the way

We live in the moment, not future, not past
For whatever is beautiful, surely won’t last
Carpe Diem, and let’s Seize the Day
Regrets in the future, not ours to say

Let’s learn from our children, they know it best
They understand play, and appropriate rest
No waste of resources, no timing ignored
They are always in motion, no time to get bored

As they too get older, they will eventually learn
Of the vagaries of life, when it becomes their turn
For now let them be, so carefree and wild
What a blessed remembrance, to have once been a child

Y Francis Takahashi

64773_545345668822249_111625611_n

La generosidad de la risa, die sublime Entrückung

Leer más

Un regalo es algo especial

A gift is special, when it means so much
It is always priceless, with a child’s deft touch
To be showered with praise, favor or other
Cannot compare to the gift of water

It is true that things mean less than intent
But how can we know, what the giver truly meant
Perhaps it is just, and surely enough
When we lump it together, with all the other stuff

A winsome smile, a laughing embrace
Is just another example of grace
So open your arms, and receive with true love
The blessings from a girl, a gift from above
Y Francis Takahashi

480159_428991093849126_1796113003_n

Un regalo es algo especial, wenn es so viel bedeutet
Es ist immer unbezahlbar, mit einer flinken Berührung des Kindes
Um mit Lob, Gefälligkeiten oder anderem Überschüttet zu werden
Kann nicht mit dem Geschenk des Wassers verglichen werden

Es cierto, dass...

Leer más

Los ojos de una niña

Such a discerning stare, so young yet wise
Emanates naturally from a young girl’s eyes
What secrets, nay, what lessons dear
Are gifts from someone, who has no fear

Each moment has its precious trait
It’s ;there to savor, without a plate
Let go of expecting some awesome sooth
Be glad for this, a glimpse of truth

As this girl grows, what will she see
Or is it sufficient, to merely be
The march of time, involves us all
As it witnesses everything, our rise and fall

So let’s rejoice, we once were young
And recall with joy, each song we sung
No need for pain, regret or scar
We simply live, that’s who we are

Y Francis Takahashi

537969_604952962855326_2097523943_n

Ein solch anspruchsvoller Blick, so jung jedoch so weise
Strahlt natürlich aus den Augen eines jungen Mädchens
Welche Geheimnisse, oder besser, welche wertvolle Leh...

Leer más

Me pregunto lo que ve

Wonder what she sees, as the sunlight brightly pours down
She always chooses to smile, never once thinking to frown
Her innocence is abundant, as much as the clouds above
For her the world is a happy place, embraced by her parents’ love

Y Francis Takahashi

62402_497980243597112_1122649621_n

Me pregunto lo que ve, während das Sonnenlicht sich hell ergießt
Sie wählt immer zu lächeln, denkt nicht einmal die Stirn zu runzeln
Ihre Unschuld ist reichlich vorhanden, so viel wie die Wolken oben
Für sie ist die Welt ein glücklicher Ort, von der Liebe ihrer Eltern umarmt

Traducción Carina

Share
Leer más

Suaves manitas

Suaves manos pequeñas, que es cuna de la paloma,
Tan lleno de inocencia, el retrato de amor
Tenemos que aprender de los niños, como algún día con nosotros
Que el don de esta vida, no es ni negativo o más.

Porque nosotros somos sólo criaturas, destinada a luchar
A pesar de que las aves, cuando están vivos
Una lección para todos, como parte del Plan de Dios
Y se revela en el toque de la mano de un niño

Así altiva y orgullosa, ya que muy a menudo son
No somos capaces de apreciar, el alcance de la estrella
Por una vez no había nada, creación ha ganado
Ahora podemos verdaderamente alegre, cuando se realiza cada día

Oh poderoso es Aquel, de donde todas las cosas se vierten
Así afortunados somos nosotros, cuando aceptamos lo que valemos
Ahora humillado y enseñado, nos toca cumplir
Y dale con interés la bondad de Dios, sabiendo que intentamos.
Y Francis Takahashi

551392_453098404763613_1366018801_n

Sanfte klein...

Leer más

Wonderful day

This wonderful day, I greet with a smile.
And give thanks to my Maker, who makes living worthwhile
Me and my camel, we will journey today,
and find an oasis, where we’ll rest and we’ll play
In great anticipation, again I must say,
Thank goodness, thank God, for this wonderful day!
Francis Takahashi
Diesen wunderbaren Tag, begrüße ich mit einem Lächeln.
Y ¡Gracias meinem Schöpfer, der das Leben lohnend macht
Ich und mein Kamel, nosotros werden heute reisen,
Y eine Oase finden, wo wir ausruhen und spielen werden
En großer Vorfreude, muss ich NUEVAMENTE DAR,
Gott sei Dank, Gott sei Dank, für diesen wundervollen Tag!
Grobe Übersetzung von Carina
Share
Leer más

Para san

Als ich Takahashi Sensei folgendes Bild schickte, schrieb er mir folgendes:

Japanese for butterfly is «cho», and is referred to by children as «cho cho san». For me, they are all «monarchs» of the garden and field.

I saw a butterfly,up against a fence,
Why it would just stay there simply made no sense.
Yet aren’t we all like that butterfly, trapped within our realm
Fluttering about aimlessly, with no leader at the helm
Until that blessed day, when we finally gain control
Oh that sacred day, when our minds get to meet our soul.

Y Francis Takahashi

Hier eine grobe Übersetzung

Schmetterling auf japanisch ist «cho», und es wird auch für Kinder als » cho cho san » verwendet. Für mich sind sie alle «Monarchen» des Gartens und Feldes.

Ich sah einen Schmette...

Leer más

Ich träumte

Einmal schickte ich dieses Foto an Takahashi Sensei und er antwortete mit diesem Gedicht, das zeigt, dass er zusätzlich zu einem großen Schriftsteller auch ein Dichter ist

I dreamed I was a little child, leaning on a pole
The monks surrounding me exclaimed
Why he is such a precious soul
So innocent, and never blamed
Let’s let him be, for when he wakes
What wisdom will he share
Its the courage of a little child
That will show us what and where
As he ages, he will grow indeed
In ways we now know not
For Shakyamuni’s words will he remember
And his childish ones forgot
O blessed is this time of peace
As this child surely shows
Let’s all rejoice, and never cease
For its Kharma that always flows
Y Francis Takahashi

Eine grobe Übersetzung, wo natürlich der Reim fehlt

Ich träumte, ich wa...
Leer más

Ans Lieben erinnern

Hush now good friends, for the Christ child is nigh,
The babe is asleep, and Old Santa will fly.
It’s that time of year, when we remember to love;
All the blessings we treasure, and receive from above.
So, hark to the heralds, let joy spread its cheer,
and let’s all prepare, for a Happy New Year!
Y Francis Takahashi
Seit still jetzt gute Freunde, denn das Christus-Kind ist nah,
Das Baby schläft, und Old Santa wird fliegen.
Es ist die Zeit des Jahres, wenn wir uns ans Lieben erinnern;
Alle Segnungen, die wir schätzen, und von oben erhalten.
También, horcht auf die Herolde, lasst die Freude ihr Jubeln verbreiten,
und lasst uns alles vorbereiten, für ein Frohes Neues Jahr!
traducción aproximada de Carina
Share
Leer más