Oda a una estrella


Apareciendo en la noche
en la terraza
un rascacielos altísimo y amargo
Podía tocar la bóveda nocturna
y en un acto de amor extraordinario
Agarré una estrella azul.

Negro fue la noche
y me deslicé
por la carretera
con la estrella robada en la bolsa.
De cristal tembloroso
apareció
y fue
abruptamente
como si
una bolsa de hielo
o lleve la espada de arcángel en el cinto.

Lo salvé
temeroso
debajo de la cama en
para que nadie lo descubriría,
pero su luz
cruzado
sólo
el colchón de lana,
DESPUÉS
el ladrillo,
desde el techo de mi casa.

incómodo
eran
para mí
las tareas muy privadas.


Utilice siempre esta luz
aus astralem Acetylen
el ritmo, como si
quería volver a la noche,
Yo no podía
mí en absoluto
cuidar de mis deberes
und so kam es, dass ich vergass meine Rechnungen
zu bezahlen und ich blieb ohne Brot und Vorräte.

Inzwischen, auf der Straße,
meuterten
weltliche Passanten
Verkäufer
sicherlich angezogen
durch das ungewöhnliche Glitzern
das sie aus meinem Fenster kommen sahen.

DESPUÉS
nahm ich
meinen Stern wieder,
cuidadoso
wickelte ihn in mein Taschentuch ein
und maskiert in der Menge
konnte ich unerkannt vorbeigehen .
Ich ging Richtung Westen,
zum grünen Fluss,
denn dort unter den Weiden
ist es ruhig.

Ich nahm den Sterne der kalten Nacht
und sanft
warf ich ihn auf das Wasser.

Und ich war nicht überrascht,
das er sich entfernte
wie ein unlösbarer Fisch
bewegend
in der Nacht des Flusses
seinen Körper aus Diamanten.

Pablo Neruda
Traducción Carina
Share

Quítate de delante de una respuesta