Dem Fuß von seinem Kind

Der Fuß des Kindes weiß noch nicht, dass er ein Fuß ist
und will ein Schmetterling oder ein Apfel sein.

Aber dann das Glas und die Steine,
die Straßen, die Treppen,
und die Wege mit hartem Boden
lehren dem Fuß, dass er nicht fliegen kann,
das er keine runde Frucht auf einem Ast sein kann.
Der Fuß des Kindes wurde dann
besiegt, fiel
in der Schlacht
wurde Gefangener,
dazu verurteilt, in einem Schuh zu leben.

Nach und nach, ohne Licht
begann er die Welt auf seine Art kennenzulernen,
ohne den anderen eingeschlossenen Fuß zu kennen
das Leben als Blinder erforschen.

Jene weichen Nägel
aus Quarz, als Büschel,
wurden härter, veränderten sich
in undurchsichtige Substanz, in hartem Horn,
und die kleinen Blütenblätter des Kindes
wurden zerdrückt, verloren Gleichgewicht,
nahmen Formen eines augenlosem Reptils an,
dreieckige Wurmköpfe.
Und dann wurden sie Schwielig,
abgedeckt
mit minimalem Vulkanen des Todes,
inakzeptablen Härten.

Aber dieser Blinde ging
ohne Pause, ohne Unterbrechung
Stunde um Stunde,
der Fuß und der andere Fuß,
jetzt vom Mann,
oder von der Frau,
nach oben
nach unten,
über die Felder, die Minen,
in Lager und Ministerien,
zurück
nach außen, nach innen,
vorwärts,
dieser Fuß arbeitete mit seinem Schuh,
hatte kaum Zeit
nackt in der Liebe oder im Schlaf zu sein,
lief, liefen
bis der ganze Mann stehen blieb.

Und dann in die Erde
runter und wusste nichts,
denn dort war alles, und alles war dunkel,
er wusste nicht, dass er nicht mehr Fuß war,
dass man ihn begrub, damit er fliegen könne
oder damit er
Apfel werden könnte .

Pablo Neruda
Übersetzung Carina

Aus: Poemas del alma

Und der Fuß eines Aikidokas hat das Glück mehr Zeit im Freien, auf dem Tatami zu verbringen, ohne in seinem Schuh eingeschlossen zu sein.

Durch Zufall veröffentlichte Takahashi Shihan heute die Biographie von Pablo Neruda in AAUSA
also machte ich eine ungefähre Übersetzung von dem Gedicht ins Englische als Kommentar hier.

Share

Hinterlass eine Antwort