Der Pförtner des Bordells

Es gab keine schlechtere Arbeit im Dorf als Pförtner des Bordells zu sein. Aber was könnte dieser Mann anders machen?
Tatsache ist, dass er nie lesen oder schreiben gelernt hatte, er konnte keine andere Tätigkeit als Beruf ausüben.

Eines Tages kam ein junger Manager voller Ideen, kreativ und unternehmungslustig ins Bordell, der es modernisieren wollte. Er machte Veränderungen und rief die Mitarbeiter, um neue Anweisungen zu geben.

Zum Pförtner sagte er:
„Von heute an werden Sie, ausser am Eingang zu stehen, einen wöchentlichen Bericht anfertigen, wo Sie die Anzahl der Menschen die Hineingehen und ihre Kommentare und Beschwerden über die Dienstleistungen aufschreiben.
„Ich würde das gerne machen, mein Herr, stammelte er. – Aber ich kann weder lesen noch schreiben.
– Ah! Das tut mir leid! Aber wenn das so ist, können Sie hier nicht mehr arbeiten.
– Aber Herr, Sie können mich nicht feuern, ich habe mein ganzes Leben hier gearbeitet, ich kann nichts anderes machen.
– Hören Sie, ich verstehe das, aber ich kann nichts für Sie tun. Wir werden Ihnen eine gute Abfindung geben und hoffen, dass Sie etwas zu tun finden werden. Es tut uns leid und viel Glück.
Nachdem er das gesagt hatte, wandte er sich um und ging. Der Pförtner hatte das Gefühl, als würde die Welt zusammenbrechen. Was konnte er tun?

11902533_897899010257700_4214509122131828999_n
Er erinnerte sich daran, dass wenn ein Stuhl oder ein Tisch im Bordell kaputtging, es ihm gelang, mit Sorgfalt und Liebe sie zu reparieren. Er dachte, dass dies ein guter Beruf sein konnte, um einen Job zu bekommen.

Aber er hatte nur ein paar rostigen Nägel und eine schlecht gepflegte Zange.
Er würde die Geldentschädigung dazu verwenden, um einen vollständigen Werkzeugkasten zu kaufen.
Im Dorf gab es keine Eisenwarenhandlung, er musste zwei Tage lang mit dem Maultier bis zum nächsten Dorf reiten um ihn zu kaufen. Und er tat es.

Nach seiner Rückkehr, klopfte ein Nachbar an seiner Tür:
– Ich komme um zu fragen, ob Sie einen Hammer haben, den Sie mir ausleihen könnten.
– Ja, ich habe gerade einen gekauft, aber ich brauche ihn zum arbeiten, weil …
– Na ja, ich werde ihn Morgen früh zurückbringen.
– Wenn das so ist, ist es in Ordnung.

Am nächsten Morgen, wie versprochen, klopfte der Nachbar an der Tür und sagte:
– Schauen Sie, ich brauche den Hammer immernoch. Warum verkaufen Sie ihn mir nicht?
– Nein, ich brauche ihn zum arbeiten und die nächstgelegene Eisenwarenhandlung ist eine zweitägige Maultierreise entfernt.
– Machen wir es so – sagte der Nachbar.
Ich werde die zweitägige Rundreise sowie den Preis des Hammers zahlen, da sie zur Zeit keine Arbeit haben. Was denken Sie?
Richtig, das würde ihm Arbeit für zwei Tage geben. Ich bin damit einverstanden.
Er bestieg sein Maultier und trat die Reise an.

Nach seiner Rückkehr, kam ein anderer Nachbarn an die Tür seines Hauses.
– Hallo, Nachbar. Sie haben meinem Freund einen Hammer verkauft.
Ich brauche einige Werkzeuge, ich bin bereit, Ihre Reisetage mit einem kleinen Gewinn zu zahlen, damit Sie sie wieder kaufen können, da ich keine Zeit habe, um selber zu reisen.
Was denken Sie?

Der ehemalige Portier öffnete seinen Werkzeugskasten und sein Nachbarn wählte eine Zange, einen Schraubenzieher, einen Hammer und einen Meißel. Er zahlte und ging. Und unser Freund behielt die Worte, die er gehört hatte: „. Ich habe keine Zeit, um selber zu reisen“ Wenn das so ist, werden ihn viele benötigen, um zu reisen und Werkzeuge zu bringen. Auf der nächsten Reise, riskierte er ein wenig mehr Geld und brachte mehr Werkzeuge, als die, die er verkauft hatte. In der Tat konnte er ein wenig Zeit in den Reisen sparen.

Die Nachricht begann sich zu verbreiten und viele Menschen wollten sich die Reise sparen und machten ihre Bestellungen. Jetzt, als Verkäufer von Werkzeugen, reiste er einmal pro Woche und brachte was seine Kunden benötigten mit.

Im Laufe der Zeit mietete er einen Schuppen um seine Werkzeugen aufzubewahren und ein paar Monate später kaufte er eine Vitrine und ein Schaufenster und verwandelte den Schuppen in die erste Eisenwarenhandlung der Stadt. Alle waren glücklich und kauften dort ein.

Er reiste nicht mehr, die Hersteller schickten ihm die Aufträge. Er war ein guter Verkäufer. Im Laufe der Zeit, bevorzugten die Menschen aus den umliegenden Dörfern seine Eisenwarenhandlung, anstatt Reisetage zu verbringen.
Eines Tages fiel ihm ein, dass ein Freund Drechsler und Schmied war, und er dachte, dieser könnte die Köpfe der Hämmer machen. Und dann, warum nicht auch, die Schraubenzieher, Zangen, Fräser, usw. …

Und dann gab es die Nägel und Schrauben …
In ein paar Jahren wurde er, mit seiner Arbeit, ein reicher und wohlhabender Hersteller von Werkzeugen.
Eines Tages beschloss er, eine Schule für die Menschen zu spenden. In ihr würden die Kinder ausser Lesen und Schreiben ein Handwerk lernen.

Am Tag der Einweihung der Schule, übergab der Bürgermeister ihm die Schlüssel der Stadt, umarmte ihn und sagte:
– Es ist mit großem Stolz und Dankbarkeit, das wir Sie bitten uns die Ehre Ihrer Unterschrift auf der ersten Seite des Aktenbuches dieser neuen Schule zu geben.
– Die Ehre wäre meine, sagte der Mann. Es wäre eine Sache, die ich sehr gerne tun würde, das Buch unterzeichnen, aber ich kann nicht lesen und schreiben, ich bin Analphabet.
– Sie? sagte der Bürgermeister ungläubig. Sie haben ein Industrie-Imperium aufgebaut ohne lesen und schreiben zu können? Das ist unglaublich! Und er fragte: – Was wäre aus Ihnen geworden, wenn sie lesen und schreiben gekonnt hätten?

– Dass kann ich beantworten, sagte der Mann ruhig: – Wenn ich lesen und schreiben gekonnte hätte … wäre ich der Portier eines Bordells geblieben.

Diese Geschichte ist wahr, und bezieht sich auf einen Industriellen namens… Valentin Tramontina, Gründer von Industrias Tramontina, die jetzt über 10 Fabriken verfügt, 5.500 Mitarbeiter, sie produziert 24 Millionen verschiedenen Einheiten pro Monat und exportiert unter eigener Marke an mehr als 120 Ländern – es ist das einzige brasilianische Unternehmen mit dieser Eigenschaft. Die Stadt die genannt wird ist Carlos Barbosa und liegt im Inneren Rio Grande do Sul.

Übersetzung Carina

Share

Hinterlass eine Antwort