Kalt/Heiss

In diesem gedankenvollen Post von Moon in the water, wird Niall von diesem wunderschoenen Photo angeregt, der kalte Schnee auf den warmen Ast der Pflaumenbluete.

great photo of snow and plum blossom by Keiko used with her very kind permission

紅梅 の
春 を 抑える
枝 の 雪

koubai no
haru wo osaeru
eda no yuki

Wieder Schnee
haelt den Fruehling zurueck
aber auf einem Ast
Pflaumenblüte

Der Zug kam aus dem langen Tunnel in das Schneeland.
Snow Country von Yasunari Kawabata (der große erste Zeile des Romans)

Halte das Herz warm und den Kopf kühl auf der Plaza de Toros – das ist das ganze Geheimnis.
Ballerina (Thema fuer das Ballet) von Vicki Baum (Plaza de Toros ist der Ort des Stierkampfes)

Im Japanischen gibt es ein Sprichwort, san shi kan on 三 寒 四 温. Drei kalte, vier warme. Es kann bedeuten, dass nach drei kalten Tage, vier warme Tage folgen werden. Aber es gibt noch eine andere Bedeutung. Nur wenn das Wetter allmählich warm wird und Du denkst, dass der Fruehling endlich kommen wird, kommt die Kälte wieder zurück. Letzte Woche wurde es in Japan warm und wir dachten, der Frühling war gekommen. Dann gab es einen plötzlichen Schneefall. Also ist der Frühling noch nicht da.
Im Japanischen gibt es zwei grundlegende Zeichen für Kälte. Das erste ist kalt wie bei der Temperatur: kan oder samui 寒 (japanische Zeichen haben oft mehrere Aussprachen oder Lesungen). Wir verwenden dieses Wort in den Kampfkünsten in Kangeiko 寒 稽古 – Training in der kältesten Zeit des Jahres. Das zweite ist kalt beim anfassen: rei oder tsumetai oder hieru oder sameru 冷.
Es gibt auch zwei Zeichen für heiß. Das erste ist heiß wie bei der Hitze: sho oder atsui 暑. Wir verwenden dieses Wort in Budo in shochugeiko 暑 中 稽古 – spezielles Sommer-Training beim heißesten Wetter.
Und das zweite Zeichen ist zu heiß zum Anfassen: Netsu oder atsui 熱. Netsu wird im Satz verwendet nesshin 热心 – heiße Herzen. Wir verwenden das im Budo auch. Es bedeutet, etwas eifrig und voller Energie und Leidenschaft zu tun. Allerdings wie erfahren wir auch werden, sollten wir nie die Leidenschaft vergessen.
So behalte Dein Herz heiß und einen kühlen Kopf in Deiner eigenen Plaza de Toros.

Yasunari Kawabata gewann den Nobelpreis für Literatur 1968.


Vicki Baum war eine sehr beliebte österreichische Schriftstellerin. Sie emigrierte in die USA und schrieb ihre späteren Romane in englischer Sprache.

Kangeiko 寒 稽古 (kalt Keiko): Spezielle Winter-Trainingslager in den frühen Morgenstunden während der kältesten Tage des Winters zu Ausdauer und Stärkung des Geistes, eine Kodokan Tradition die seit 1884 durchgeführt wird.
Kodokan New Japanese-English Dictionary von Judo

Wikipedia-Artikel über japanische Kanji. Aussprache der japanischen Schriftzeichen auf on Yomi , der Klang beim Lesen wie in China oder kun Yomi, die Bedeutung beim Lesen im Japanischen.

Wikipedia-Artikel über Haiku
http://en.wikipedia.org/wiki/Haiku

Haiku von Niall Matthews


© Niall Matthews 2011
Uebersetzung: Carina R.L.

Falls ein Link nicht funktioniert, klicke bitte oben auf Moon in the water, das zum Original Post fuehrt
Share

Hinterlass eine Antwort