Kategorie Gedichte von F.Y.Takahashi

Er guckt auf diese Weise

He’s looking this way, so it can’t be Ray Charles.
He can’t be Van Gogh, he hasn’t been to Arles

His demeanor so stern, he’s focused and ready.
To play his piano, both confident and steady

Some day to be sure, his craft will be heard
By all who remembered, that he was true to his word

Francis Y Takahashi

526589_431923946904561_1725435300_n

Er guckt auf diese Weise, also ist er nicht Ray Charles.
Er kann nicht Van Gogh sein, er war nicht in Arles

Sein Verhalten so streng, er ist konzentriert und bereit.
Um auf seinem Klavier zu spielen, beides sicher und stabil

Eines Tages, sicher, wird sein Werk gehört werden
Von allen, die sich daran erinnern, er stand zu seinem Wort.

grobe Übersetzung von Carina

Share
Weiter lesen

Mein neuer Freund und ich

My new friend and I, he who fell down from the sky
I kiss his head, he barely peeps, stronger perhaps after he sleeps

Its all I can do to keep him warm, safe from cold, safe from harm
Perhaps I too, like this little bird, will also be saved, by a simple word

As we go forward, my friend and me, the wonders of this day for us to see
I am filled with gratitude, and with love, for we both are cherished from up above

We are destined to be what we might be  so I bid you adieu, my friend and me
And wish us well, with a future unclear, today is the day, we will ever hold dear

Francis Y Takahashi

32621_605162646162077_412540846_n

Mein neuer Freund und ich, der vom Himmel fiel
Ich küsse seinen Kopf, er lugt kaum raus, stärker vielleicht nachdem er schläft

Alles was ich tun kann, ihn warm halten, sicher von der Kälte, vor Schade...

Weiter lesen

Ich blies einige Blasen

I blew some bubbles into the air,
Their destination I know not where

Like dreams I have into the night
My thoughts, like bubbles, soar in flight

When I awake I hope to see
That the things I love, are still with me

Francis Y Takahashi

521838_590786387599959_1026927500_n

Ich blies einige Blasen in die Luft,
Ihr Ziel, ich kannte es nicht

Wie Träume die ich in der Nacht habe
Meine Gedanken, wie Blasen, steigen im Flug

Wenn ich wach werde hoffe ich zu sehen,
Dass die Dinge, die ich liebe, immer noch bei mir sind.

grobe Übersetzung von Carina

Share
Weiter lesen

Hier sind wir und lächeln

Here we are smiling, my little brother and me
Showing hope on our faces, for the whole world to see

There is so much to learn, and we are not in a hurry
We are not anxious to face those things that cause worry

Too soon will we grow to take on the world’s woes
But we will do so with courage, from our heads to our toes

For our parents and ancestors, have given us strength
to deal with adversity, no matter what length

so here we are smiling, my little brother and me
And we will do our very best, to be the best we can be

Francis Y Takahashi

554201_358710247572781_1166377502_n

Hier sind wir und lächeln, mein kleiner Bruder und ich
Zeigen Hoffnung auf unseren Gesichtern, für die ganze Welt zu sehen,

Es gibt so viel zu lernen, und wir haben keine Eile
Wir sind nicht bestrebt, die Dinge, die Sorgen verursachen zu sehen

Zu früh we...

Weiter lesen

Alle Wege

All paths lead to the sea,
All thoughts return to hope
If wishes were meant to be
It is by having. Faith, that we can cope
Francis Y Takahashi

857072_342828419160818_617459881_o

Alle Wege führen zum Meer,
Alle Gedanken zurück zur Hoffnung,
Wenn Wünsche wahr werden sollten
Ist es mit dem. Glauben, dass wir sie erreichen können
Grobe Übersetzung von Carina

Share
Weiter lesen

Wunder über Wunder

Wonders of wonders, I discovered today
Right this minute, when I was busy at play
A treasure so special, that somebody put
Was there to discover, when I raised my foot

I wonder and wonder, as I go through this day
Will there be more treasures, as I go on my way
Wonderful sights, other children to meet
Are all simply waiting, and found at my feet

Francis Y Takahashi

540113_543508955702071_1690481273_n

Wunder über Wunder, entdeckte ich heute
Gerade in dieser Minute, während ich mit Spielen beschäftigt war
Ein Schatz so besonders, den jemand hinlegte
war dort zum entdecken, als ich meinen Fuß hob

Ich frage mich, und frage mich, wie ich diesen Tag  verbringen werde
Wird es mehr Schätze geben, während ich meinen Weg gehe
Wunderbare Sehenswürdigkeiten, andere Kinder treffen
Wartet alles nur darauf, und zu meinen Füßen ge...

Weiter lesen

Nur ich und mein Hündchen

Just me and my pooch, out for a stroll
Dodging big people, watch out for that pole!
Just a tie dyed shirt, a gift from my dad
Its colors are bright, thought he says its a fad

This day I’ll remember, what baby would not
Although there are details, I have already forgot
Just me and my pooch, out for a walk
And as we stroll by, just to hear people talk
Francis Y Takahashi

575949_423084197729650_94901323_n

Nur ich und mein Hündchen, auf einen Spaziergang
Großen Leuten ausweichen , pass auf diese Stange auf!
Nur ein gebundenes gefärbtes T-Shirt, ein Geschenk meines Vater
Seine Farben sind hell, ich dachte er sagte, es ist Mode

An diesen Tag werde ich mich erinnern, welches Baby würde nicht
Obwohl es gibt Details, die ich bereits vergessen habe
Nur ich und meine Hündchen, auf einen Spaziergang
Und während wir spazieren geh...

Weiter lesen

Ein Moment in der Zeit

A moment in time, an eternity to ponder
As reason gives way to the might of the night
For dawn is awaiting, what wonders to see
Why, it’s simply the sun, signaling the flight of the dawn

How lucky we are, though as mortals remain
To experience the wonder of dawn’s early light
Lovingly framed in the stand of trees in the East
We are the recipients of God’s greatest gifts

Francis Y Takahashi

540052_443115712432701_975090669_n

Ein Moment in der Zeit, eine Ewigkeit, darüber nachzudenken,
Wie der Verstand der Macht der Nacht weicht
Denn der Morgengrauen wartet, die Wunder zu sehen
Es ist einfach die Sonne, die den Flug der Morgenröte anzeigt

Wie glücklich wir sind, obwohl wir Sterblich bleiben
Die Wunder des frühen Licht der Dämmerung zu erleben
Liebevoll vom Baumbestand im Osten eingerahmt
Wir sind die Empfänger der größt...

Weiter lesen

Ein Welpe zu teilen

A puppy to share, a feeling sublime
A feeling so rare, at a moment in time

May all of our wishes, be granted as well
Of visions and dreams, to show and to tell

Tis gratitude that binds the heart to the gift
A prayer for peace, our spirits to lift

By children we’re led, no shame in that notion
It’s their innocence and  behavior, that justifies emotion

Francis Y Takahashi

393653_539386252781008_1375440566_n

Ein Welpe zu teilen, ein so erhabenes Gefühl
Ein Gefühl so selten, an einem Moment in der Zeit

Mögen alle unsere Wünsche, auch gewährt werden
Von Visionen und Träumen, zu zeigen und zu sagen,

Es ist Dankbarkeit, die das Herz an das Geschenk bindet
Ein Gebet für den Frieden, um unsere Stimmung zu heben

Von Kindern werden wir geführt, keine Schande in diesem Begriff
Es ist ihre Unschuld und Verhalten, die die Emoti...

Weiter lesen

Die Freigebigkeit des Lachens

The bounty from laughter, the rapture sublime
Is priceless when practiced, all in a line
It’s time for us all, to be randomly gay
And let nothing from life’s cares, get in the way

We live in the moment, not future, not past
For whatever is beautiful, surely won’t last
Carpe Diem, and let’s  Seize the Day
Regrets in the future, not ours to say

Let’s learn from our children, they know it best
They understand play, and appropriate rest
No waste of resources, no timing ignored
They are always in motion, no time to get bored

As they too get older, they will eventually learn
Of the vagaries of life, when it becomes their turn
For now let them be, so carefree and wild
What a blessed remembrance, to have once been a child

Francis Y Takahashi

64773_545345668822249_111625611_n

Die Freigebigkeit des Lachens, die sublime Entrückung

Weiter lesen