Kategorie Gedichte von F.Y.Takahashi


Happiness, is walking in the rain to school, with his brother holding a huge banana leaf

Francis Y Takahashi


Glück geht im Regen zu Fuß zur Schule, mit seinem Bruder ein riesiges Bananenblatt haltend

grobe Übersetzung von carina

Weiter lesen

Kleiner Landstreicher

Little hobo, neat as a pin,
I wonder where at all you’ve been
Smiling as a cheshire cat,
I bet you know where the good stuff’s at

May all your days be safe and warm,
and you’ll find shelter from any storm
And maybe someday, when you have time,
you’ll share your wisdom, so sublime.

Francis Y Takahashi


Kleiner Landstreicher, sauber und ordentlich,
ich frage mich, wo Du überhaupt warst
Lächelst wie ein Honigkuchenpferd,
ich wette, du weisst wo die guten Sachen sind

Mögen alle Deine Tage sicher und warm sein,
und bei jedem Sturm Unterschlupf finden
Und vielleicht eines Tages, wenn Du Zeit hast,
wirst Du Deine Weisheit teilen, so erhaben.

grobe Übersetzung von Carina

Weiter lesen

Die Welt um mich herum

The world around me is not the best;
but I have this hammock, and a place to rest
There are so many children, much poorer than me;
who would trade places, instantly

For it’s not the lack of material;
that can make a home a living hell;
but the lack of a family, to make things well

So love me just for what I am,
and my joy will be complete,
just to hold your hand

My wish for children, everywhere,
is to be surrounded by family, and people who care
And to wake up each morning, just to know;
another tomorrow,and a chance to grow.

Francis Y Takahashi


Die Welt um mich herum ist nicht die Beste,
aber ich habe diese Hängematte und ein Ort zum ruhen
Es gibt so viele Kinder, viel ärmer als ich,
die würden sofort mit mir tauschen,

Denn es ist nicht der Mangel an Materiallem,
das ein Haus die Höll...

Weiter lesen

Wir gehen zusammen Hand in Hand

We walk together, hand in hand, the world around us seems so grand
The leaves are brown, the air is crisp, my brother though, still has his lisp

He’s older by a year to two, you can tell by his bigger shoe
Fine by me as he takes the lead, it’s still my choice his word to heed

Our parents love us, equally so, we’ll never hear „but YOU can’t go“
So off we scamper, hand in hand, we’re Lords of the Sky, Sea and Land

Francis Y Takahashi


Wir gehen zusammen, Hand in Hand, die Welt um uns herum scheint so großartig
Die Blätter sind braun, die Luft ist frisch, mein Bruder lispelt immer noch

Er ist älter ein Jahr bis zwei, du kannst es an seinem größeren Schuh sehen
Von mir aus, soll er die Führung übernehmen, es bleibt meine Wahl auf sein Wort zu hören

Unsere Eltern lieben uns gleich, wir ...

Weiter lesen

Die Wunder des Lebens

The wonders of life, the joy of renewal,
all wrapped up in this marvelous jewel.

My gift from above, is beyond understanding,
the reality complete, no need for pretending

My daughter I grant you, is simply a baby,
yet soon to grow wise, perhaps as a lady

It’s all I can do to gratefully accept,
this miracle of life, that began with concept

How beautiful she is, and yet so mysterious,
it’s simply enough to avoid being delirious

For it’s simply God’s ways of showing He cares,
I am ready to face whatever life bears.

So here’s to our future, I know that it’s bright,
as sure as the day, morphs into night

Auf wiedersehen to you, and don’t you just know it,
it seems that I became an overnight poet.

Francis Y Takahashi


Die Wunder des Lebens, die Freude an der Erneuerung,
alle in diesem wunderbaren...

Weiter lesen

Ich frage mich, was dieses Fröschchen denkt

I wonder what he’s thinking, this froggy oh so funny
I’m glad that he is out here, on a day so bright and sunny

If I could only see his thoughts, how grand and so mysterious
Could it be about some joke, or something more mysterious

I guess that I will never know, just what old froggy’s thinking
But most of all, I wonder how, he does it without blinking

Francis Y Takahashi


Ich frage mich, was er denkt, dieses Fröschchen oh so lustig
Ich bin froh, dass es hier draussen ist, an einem Tag, so hell und sonnig

Wenn ich nur nur seine Gedanken sehen könnte, so großartig und so geheimnisvoll
Könnte es etwa über einen Witz sein oder etwas noch geheimnisvolleres

Ich vermute, dass ich nie wissen werde, was das alte Fröschchen denkt
Aber vor allem, frage ich mich, wie, es das tut ohne zu blinken

Weiter lesen

Er guckt auf diese Weise

He’s looking this way, so it can’t be Ray Charles.
He can’t be Van Gogh, he hasn’t been to Arles

His demeanor so stern, he’s focused and ready.
To play his piano, both confident and steady

Some day to be sure, his craft will be heard
By all who remembered, that he was true to his word

Francis Y Takahashi


Er guckt auf diese Weise, also ist er nicht Ray Charles.
Er kann nicht Van Gogh sein, er war nicht in Arles

Sein Verhalten so streng, er ist konzentriert und bereit.
Um auf seinem Klavier zu spielen, beides sicher und stabil

Eines Tages, sicher, wird sein Werk gehört werden
Von allen, die sich daran erinnern, er stand zu seinem Wort.

grobe Übersetzung von Carina

Weiter lesen

Mein neuer Freund und ich

My new friend and I, he who fell down from the sky
I kiss his head, he barely peeps, stronger perhaps after he sleeps

Its all I can do to keep him warm, safe from cold, safe from harm
Perhaps I too, like this little bird, will also be saved, by a simple word

As we go forward, my friend and me, the wonders of this day for us to see
I am filled with gratitude, and with love, for we both are cherished from up above

We are destined to be what we might be  so I bid you adieu, my friend and me
And wish us well, with a future unclear, today is the day, we will ever hold dear

Francis Y Takahashi


Mein neuer Freund und ich, der vom Himmel fiel
Ich küsse seinen Kopf, er lugt kaum raus, stärker vielleicht nachdem er schläft

Alles was ich tun kann, ihn warm halten, sicher von der Kälte, vor Schade...

Weiter lesen

Ich blies einige Blasen

I blew some bubbles into the air,
Their destination I know not where

Like dreams I have into the night
My thoughts, like bubbles, soar in flight

When I awake I hope to see
That the things I love, are still with me

Francis Y Takahashi


Ich blies einige Blasen in die Luft,
Ihr Ziel, ich kannte es nicht

Wie Träume die ich in der Nacht habe
Meine Gedanken, wie Blasen, steigen im Flug

Wenn ich wach werde hoffe ich zu sehen,
Dass die Dinge, die ich liebe, immer noch bei mir sind.

grobe Übersetzung von Carina

Weiter lesen

Hier sind wir und lächeln

Here we are smiling, my little brother and me
Showing hope on our faces, for the whole world to see

There is so much to learn, and we are not in a hurry
We are not anxious to face those things that cause worry

Too soon will we grow to take on the world’s woes
But we will do so with courage, from our heads to our toes

For our parents and ancestors, have given us strength
to deal with adversity, no matter what length

so here we are smiling, my little brother and me
And we will do our very best, to be the best we can be

Francis Y Takahashi


Hier sind wir und lächeln, mein kleiner Bruder und ich
Zeigen Hoffnung auf unseren Gesichtern, für die ganze Welt zu sehen,

Es gibt so viel zu lernen, und wir haben keine Eile
Wir sind nicht bestrebt, die Dinge, die Sorgen verursachen zu sehen

Zu früh we...

Weiter lesen